Srovnání cen » Knihy, filmy, hudba » Knihy » Knihy naučná literatura » Srovnání cen Petr Poslední: Taktika přepisu

Knihy naučná literatura

Petr Poslední: Taktika přepisu

Hodnocení: 1x
  • 4

Taktika přepisu – Polští autoři v časopise Světová literatura - Petr Poslední. … Nesnažíme se nastínit novou teorii. Pouze pozorně čteme časopisecké příspěvky, posuzujeme kompozici jednotlivých čísel nebo ročníků, zamýšlíme se nad významovými a stylistickými posuny původních děl v českém prostředí. Přes značný časový ...a dál?

Radost vám udělá:
  • 5
skladem

Jaké má kniha
Taktika přepisu
hodnocení na ČBDB?

Filtrovat: i

Za tyto obchody dáme ruku do ohně

Více možností? Petr Poslední: Taktika přepisu koupíte i tady

Specifikace Petr Poslední: Taktika přepisu

Kategorie Knihy naučná literatura
Nejnižší cena 225 Kč

… Nesnažíme se nastínit novou teorii. Pouze pozorně čteme časopisecké příspěvky, posuzujeme kompozici jednotlivých čísel nebo ročníků, zamýšlíme se nad významovými a stylistickými posuny původních děl ... a dál?

Produkt Petr Poslední: Taktika přepisu

Petr Poslední: Taktika přepisu - parametry

Název produktu: Petr Poslední: Taktika přepisu
Výrobce: NEUVEDEN
Minimální cena: 225 Kč
Maximální cena: 347 Kč
Ušetríte až: 122 Kč
Průměrné hodnocení uživatelů: 4 bodů z 5
Počet hodnocení: 1 x
Hodnocení:
  • 4
Podrobný popis:

Taktika přepisu – Polští autoři v časopise Světová literatura - Petr Poslední. … Nesnažíme se nastínit novou teorii. Pouze pozorně čteme časopisecké příspěvky, posuzujeme kompozici jednotlivých čísel nebo ročníků, zamýšlíme se nad významovými a stylistickými posuny původních děl v českém prostředí. Přes značný časový odstup se pokoušíme rekonstruovat různé úrovně a typy našeho vnímání, jak se rýsovaly během zhruba čtyř vývojových etap: 1. Zakladatelského období časopisu v letech 1956–1963, 2. komunikačně diferenciačního období v letech 1964–1970, 3. normalizačně virtuálních úprav periodika v letech 1971–1989 a 4. názorově pluralizovaného vedení dvouměsíčníku v letech 1990–1996. Rozlišujeme přitom dobová očekávání a čtenářskou konkretizaci textů u tzv. laiků – u běžného publika, vnímajícího každý překlad jako „český“ text – a dobová očekávání spolu se čtenářskou konkretizací textů u vnímatelů „znalců“ – osob zabývajících se literaturou profesionálně, někdy v roli překladatele, jindy v roli redaktora, komentátora, kritika. Všímáme si však i přechodných úrovní a typů recepce, např. čtenářů-hobbistů, konkurujících svými znalostmi mnohým odborníkům, anebo věnujeme pozornost literárním kritikům, posuzujícím polský text ze srovnávací česko-polské perspektivy. V každém případě do procesu „reinterpretace již interpretovaného“ vstupujeme s vědomím, že pokračujeme v otevřeném významovém dění a realizujeme gadamerovskou fúzi horizontů: minulého i dnešního vnímání polských děl v českém a polském kontextu. Taktika přepisu – Polští autoři v časopise Světová literatura - Petr Poslední od nakladatelství Pavel Mervart v kategorii za skvělé ceny na e-shopu Knihydobrovsky.cz


Nejoblíbenější knihy:

Obsah stránek www.srovname.cz je chráněn autorským zákonem. Přepis, šíření nebo další zpřístupňování tohoto obsahu či jeho částí veřejnosti, a to jakýmkoliv způsobem, je bez předchozího souhlasu autorů těchto stránek v rozporu s právním řádem České republiky.
Tyto internetové stránky používají soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Více informací zde.