Neil Douglas-Klotz: Aramejský Otčenáš
Neil Douglas-Klotz: Aramejský Otčenáš

Neil Douglas-Klotz: Aramejský Otčenáš

od 154 Kč
Duchovní tradice Blízkého východu poukazují na to, že na každou větu svatých učení je třeba nahlížet alespoň ze tří hledisek: intelektuálního, metaforického a universálního (nebo mystického). Z prvního zvažujeme vnější, doslovný význam, z druhého zkoumáme, jakým způsobem se nám příběh může stát podobenstvím pro náš život nebo život společnosti. Z třetího dospíváme k prožití pravdy, na niž zkoumaná věta Písma míří. Tady musíme jít až za slovní…
Eshop.knihydobrovsky.cz
Skladem
188 Kč Do eshopu

Specifikace

Klíčové vlastnosti

Název produktu: Neil Douglas-Klotz: Aramejský Otčenáš
Minimální cena: 154 Kč
Maximální cena: 188 Kč
Ušetříte až: 34 Kč
Průměrné hodnocení uživatelů: 0,00 bodů z 5
Hodnocení:
0

Popis produktu

Duchovní tradice Blízkého východu poukazují na to, že na každou větu svatých učení je třeba nahlížet alespoň ze tří hledisek: intelektuálního, metaforického a universálního (nebo mystického). Z prvního zvažujeme vnější, doslovný význam, z druhého zkoumáme, jakým způsobem se nám příběh může stát podobenstvím pro náš život nebo život společnosti. Z třetího dospíváme k prožití pravdy, na niž zkoumaná věta Písma míří. Tady musíme jít až za slovní pochopení a obsáhnout i bezeslovnou zkušenost, na kterou živá slova mystiků ukazují. Pro mystika z Blízkého východu, jako byl Ježíš, se tato hlediska navzájem nevylučují. Je proto dobré mít na paměti všechny možné významy posvátných slov modliteb a nechat je na sebe působit. Podle Fabre d’Oliveta spočívá tragédie moderních překladů bible přes řečtinu, jazyk zcela odlišný od hebrejštiny a aramejštiny Ježíšova původního jazyka, v důsledném okleštění mnoha významových rovin jednotlivých výroků pouze na materiální a zcela konkrétní pojmy. Na rozdíl od řečtiny nemá aramejština žádnou ostrou dělící čáru mezi prostředkem a účelem, mezi vnitřní kvalitou a vnějším jednáním. Svévolné hranice mezi „rozumem“, „tělem“ a „duchem“ zde vůbec nejsou přítomny. Nepřirozené vzájemné odloučení Boha, přírody a člověka, neznámé lidem, kteří žili svázáni se zemí, se vplížilo i do našeho jazyka. Ve srovnání s řečtinou a našimi moderními jazyky skýtá aramejština plynoucí a celostní vizi kosmu. Překlad Otčenáše, Blahoslavení a tří dalších Ježíšových výroků z evangelií z aramejštiny, původního Ježíšova jazyka, pořídil Neil Douglas-Klotz. Originální aramejský text, komentáře a modlitby těla. Předmluva Matthew Fox. "Upozornění: Kniha obsahuje zárodek revoluce."

Úryvek

1. Naše zrození v jednotě

Abvún d-bá-šmája  (bible: Otče náš, kterýž jsi v nebesích,)

Ty, je(n)ž zrozuješ! Otče-Matko kosmu,  vše, co se hýbe, Ty tvoříš ve světle.

Ó Ty - ve všem dýchající živote,  tvůrce jiskřivého zvuku, který  se nás dotýká!

Dechu všech světů, slyšíme Tě dýchat - dovnitř a ven - v tichu.

Zdroji zvuku: v burácení, v šepotu  ve vánku a vichřici  slyšíme Tvé jméno.

Ty zářící, jenž svítíš uvnitř nás  a vně - i tma svítí - když se  rozpomeneme.

Jméno jmen, naše malá identita  v Tobě se rozplétá a Ty nám ji jako lekci  vracíš zpět.

Činnosti beze slov, tichá sílo - kde uši a oči se probouzejí, tam  nebesa přicházejí.

Ty, je(n)ž zrozuješ! Otče-Matko Kosmu!

Recenze

Jaroslav Dušek: Směšné zázračné bytosti

     Jsme směšné bytosti. Z jednoho úhlu pohledu. A zázračné z druhého. Pachtíme se za poznáním a přitom zapomínáme, že ve svých tělech, v tkáních, v krvi a v kostech, ve všech buňkách těla neseme dávná poselství. Máme to všechno ještě před nosem, uvnitř sebe sama, je to stále k mání a my přesto dáváme přednost nekonečnému zkoumání a dobývání vnějšího světa. Podléháme lákadlům. Z radostného poselství se tak krok za krokem stává tajemství. Necháváme si tak sn

Recenze

Celkové hodnocení

0
0%
5
0x
4
0x
3
0x
2
0x
1
0x

Váš názor nás zajímá!

Hodnocení je od spotřebitelů, kteří produkt zakoupili.