Srovnání cen » Knihy, filmy, hudba » Knihy » Učebnice/Odborná literatura » Srovnání cen Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny

Učebnice/Odborná literatura

Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny

Hodnocení: 1x
  • 4

7 000 aktuálních výrazů, slangové a hovorové idiomy s příklady a českými překlady, stručný slovník slov arabského a romského původu, přehled zkratek užívaných na internetu, v e-mailech a SMS zprávách. Současná hovorová francouzština prochází zejména v posledních letech velice dynamickým vývojem, který většina ...a dál?

Radost vám udělá:
  • 0
skladem

Filtrovat: i

Za tyto obchody dáme ruku do ohně

Více možností? Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny koupíte i tady

Specifikace Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny

Kategorie Učebnice/Odborná literatura
Nejnižší cena 161 Kč

Od vydání první verze našeho slovníku hovorové francouzštiny a slangu uplynuly již tři roky a vzhledem k dynamickému vývoji, jímž slang mládeže prochází, jsme se rozhodli připravit pro české uživatele nové vydání. Slovník jsme rozšířili o další zcela nová slova a slovní spojení. Jen samotných hesel přibylo na šest set. Pečlivě jsme sledovali jazyk médií, diskuzní fóra a blogosféru, vyhledávali v nejnovějších slovnících francouzského slangu, abychom českému uživateli pomohli lépe porozumět filmům či textům » ... a dál?

Produkt Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny

Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny - parametry

Název produktu: Lingea Pas de bléme! Slovník slangu a hovorové francouzštiny
Výrobce: NEUVEDEN
Minimální cena: 161 Kč
Maximální cena: 214 Kč
Ušetríte až: 53 Kč
Průměrné hodnocení uživatelů: 4 bodů z 5
Počet hodnocení: 1 x
Hodnocení:
  • 4
Podrobný popis:

7 000 aktuálních výrazů, slangové a hovorové idiomy s příklady a českými překlady, stručný slovník slov arabského a romského původu, přehled zkratek užívaných na internetu, v e-mailech a SMS zprávách. Současná hovorová francouzština prochází zejména v posledních letech velice dynamickým vývojem, který většina překladových slovníků nestačí zachycovat. Poměrně často se proto stává, že v nich uživatel nenajde překlady slov, na která běžně narazí při komunikaci na ulici, ve škole nebo na internetu, při sledování filmů a televize nebo při poslechu moderní hudby. Přitom nejen klasický francouzský slang, ale i mnoho teprve nedávno utvořených hovorových či slangových výrazů přešlo do běžného užívání. Proto přišlo nakladatelství Lingea s dosud ojedinělým produktem, který má uživateli poskytnout co možná nejkomplexnější přehled současné slovní zásoby hovorové francouzštiny a slangu mladých. Cílem bylo vytvořit zcela aktuální slovník, který je zaměřen na slovní zásobu používanou v současnosti. Z toho důvodu autoři do slovníku nezařazovali už zastaralá slova z klasického francouzského argotu, ale pouze výrazy a obraty, se kterými se uživatel francouzštiny setká i jinde než v klasické literatuře. Zaměřili  se naopak na jazyk, kterým skutečně mluví mladí Francouzi. Pro zachování co největší aktuálnosti  při sestavování tohoto slovníku čerpali nejen ze slovníků hovorové francouzštiny a slangu, ale také z mnoha internetových zdrojů, tedy ze slovníků, které svými příspěvky sestavují sami mladí lidé, a z diskusí a fór, kde se probírá současný jazyk a jeho užívání. Právě internet, tedy diskusní příspěvky nebo blogy, ale také rapové texty  též poskytly velké množství příkladů užití slov zařazených do tohoto slovníku. Díky nim může český uživatel získat lepší představu o tom, jaká je vlastně současná hovorová francouzština v kontextu širším, než jaký poskytuje běžný slovník. Do slovníku autoři také zařadili zvláštní kapitolu, která má za cíl seznámit českého mluvčího se zvláštnostmi jazyka mladých Francouzů, a to ať už jde o tvoření nových slov v současném slangu nebo o charakter jeho slovní zásoby. Součástí slovníku je i seznam zkratek a fonetického zápisu slov, které se běžně používají v SMS zprávách nebo na chatu. Vzhledem k obtížnosti francouzského pravopisu a délce francouzských slov je ve Francii fonetický zápis a zkracování slov praxí mnohem běžnější, než je tomu u nás. Porozumění textu tak může být pro studenta francouzštiny dosti ztíženo. Foneticky může být zapsáno v podstatě každé existující slovo, a tak autoři do seznamu zařadili jen ta nejběžnější. Vzhledem k tomu, že logika tohoto zápisu je do jisté míry jednotná, i Čech může díky tomuto přehledu snadno rozklíčovat slova, která v seznamu nenajde. Samostatnou přílohou je také základní seznam slangových slov přejatých z arabštiny a romštiny a arabských slov běžně užívaných mladými obyvateli předměstí. Řada z nich se nedá považovat přímo za slova slangová, přesto se s nimi lze často setkat. Tento seznam ted


Nejoblíbenější knihy:

Obsah stránek www.srovname.cz je chráněn autorským zákonem. Přepis, šíření nebo další zpřístupňování tohoto obsahu či jeho částí veřejnosti, a to jakýmkoliv způsobem, je bez předchozího souhlasu autorů těchto stránek v rozporu s právním řádem České republiky.
Tyto internetové stránky používají soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Více informací zde.