Srovnání cen » Knihy, filmy, hudba » Knihy » Próza - beletrie » Srovnání cen Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry

Próza - beletrie

Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry

Hodnocení: 1x
  • 4

Tři sestry – Drama o čtyřech dějstvích - Anton Pavlovič Čechov. Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových ...a dál?

Radost vám udělá:
  • 0

Filtrovat: i

Za tyto obchody dáme ruku do ohně

Více možností? Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry koupíte i tady

Specifikace Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry

Kategorie Próza - beletrie
Nejnižší cena 186 Kč

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovských Spisů. Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm » ... a dál?

Produkt Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry

Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry - parametry

Název produktu: Anton Pavlovič Čechov: Tři sestry
Výrobce: NEUVEDEN
Minimální cena: 186 Kč
Maximální cena: 299 Kč
Ušetríte až: 113 Kč
Průměrné hodnocení uživatelů: 4 bodů z 5
Počet hodnocení: 1 x
Hodnocení:
  • 4
Podrobný popis:

Tři sestry – Drama o čtyřech dějstvích - Anton Pavlovič Čechov. Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR. Tři sestry – Drama o čtyřech dějstvích - Anton Pavlovič Čechov od nakladatelství Akropolis v kategorii za skvělé ceny na e-shopu Knihydobrovsky.cz Publikace: Volání rodu - Petra Hanáková; Libuše Heczková; Eva Kalivodová; Kateřina Svatoňová. Kniha shrnuje texty Petry Hanáková, Libuše Heczkové, Evy Kalivodové

a Kateřiny Svatoňové, které v letech 2005–2011 v rámci Centra

genderových studií FF UK společně promýšlely možnosti genderové

analýzy v literární, filmové a kulturní teorii a kritice. Texty

vzniklé v této době ukazují nezpochybnitelnost genderového úhlu

pohledu, ale zároveň také jeho úskalí. Kniha je členěna do tří

kompaktních – a možno říci i kontroverzních – částí, jejichž názvy

jsou příznačně inspirovány filmem Věry Chytilové Ovoce stromů

rajských jíme – „Zakázané ovoce“ je věnováno metodám genderového

psaní, „Vyhnání z ráje“ shromažďuje konkrétní filmové a literární

analýzy a „Očistec“ tematizuje zejména záludnosti ženské tvorby.

Kniha spojuje odborné statě, recenze, kritiky a rozhovory

publikované jak v akademických publikacích, tak v denním tisku. –

Fotografie na obálce je převzata z českého filmu Volání rodu (foto

Karel Šebík). Publikace: Volání rodu - Petra Hanáková; Libuše Heczková; Eva Kal


Nejoblíbenější knihy:

Obsah stránek www.srovname.cz je chráněn autorským zákonem. Přepis, šíření nebo další zpřístupňování tohoto obsahu či jeho částí veřejnosti, a to jakýmkoliv způsobem, je bez předchozího souhlasu autorů těchto stránek v rozporu s právním řádem České republiky.
Tyto internetové stránky používají soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Více informací zde.