Srovnání cen » Knihy, filmy, hudba » Knihy » Srovnání cen ALEŠ ČENĚK Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník

Knihy

ALEŠ ČENĚK Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník

Hodnocení: 1x
  • 4

Publikace: Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník - Larišová Markéta. Do rukou všech, kteří ke své práci potřebují odbornou slovní zásobu z oblasti práva se dostává francouzsko-český a česko francouzský právnický slovník. Snahou autorky bylo vytvořit slovník k praktickému využití pro právníky, odborné ...a dál?

Radost vám udělá:
  • 4.82327

Filtrovat: i

Za tyto obchody dáme ruku do ohně

Specifikace ALEŠ ČENĚK Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník

Kategorie Knihy
Nejnižší cena 386 Kč

Do rukou všech, kteří ke své práci potřebují odbornou slovní zásobu z oblasti práva se dostává francouzsko-český a česko francouzský právnický slovník. Snahou autorky bylo vytvořit slovník k praktickému využití pro právníky, odborné překladatele a tlumočníky, studenty právnických fakult, studenty oboru překladatelství a tlumočnictví a všechny uživatele, kteří při své práci musí převádět právnické texty z jednoho jazyka do druhého. Slovník je úzce zaměřen na odbornou terminologii a snaží se pokrýt téměř všechny » ... a dál?

Produkt ALEŠ ČENĚK Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník

ALEŠ ČENĚK Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník - parametry

Název produktu: ALEŠ ČENĚK Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník
Výrobce: NEUVEDEN
Minimální cena: 386 Kč
Maximální cena: 386 Kč
Ušetríte až: 0 Kč
Průměrné hodnocení uživatelů: 4 bodů z 5
Počet hodnocení: 1 x
Hodnocení:
  • 4
Podrobný popis:

Publikace: Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník - Larišová Markéta. Do rukou všech, kteří ke své práci potřebují odbornou slovní zásobu

z oblasti práva se dostává francouzsko-český a česko francouzský

právnický slovník. Snahou autorky bylo vytvořit slovník k

praktickému využití pro právníky, odborné překladatele a

tlumočníky, studenty právnických fakult, studenty oboru

překladatelství a tlumočnictví a všechny uživatele, kteří při své

práci musí převádět právnické texty z jednoho jazyka do druhého.

Slovník je úzce zaměřen na odbornou terminologii a snaží se pokrýt

téměř všechny právnické obory. Je výsledkem dlouholeté práce s

právními texty různých odvětví, svou roli při jeho vzniku hrálo i

srovnávání terminologie českého práva s terminologií práva nejen

francouzského, ale i belgického, švýcarského a částečně i

kanadského. Pramenem a základním materiálem byly učebnice

francouzského práva, francouzské, belgické a švýcarské vědecké

texty z oboru práva, texty zákonů a soudních rozhodnutí. Jejich

seznam je uveden v bibliografii. Pro práci s tímto slovníkem je

nezbytně nutné, aby uživatel měl dobré základy francouzského

jazyka, zejména jeho základní slovní zásoby. Zkratky jsou užívány

velmi sporadicky, týkají se převážně základních mluvnických

kategorií. Jejich seznam je uveden níže. Slovník má pomoci všem

uživatelům vytvořit si zázemí, které poskytne potřebné informace k

překladu právnických textů. Publikace: Francouzsko-český česko-francouzský právnický slovník - Larišová Markéta.


Nejoblíbenější knihy:

Obsah stránek www.srovname.cz je chráněn autorským zákonem. Přepis, šíření nebo další zpřístupňování tohoto obsahu či jeho částí veřejnosti, a to jakýmkoliv způsobem, je bez předchozího souhlasu autorů těchto stránek v rozporu s právním řádem České republiky.
Tyto internetové stránky používají soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Více informací zde.